翻訳機・通訳機すべて ユーザーレビュー

 >  >  > すべて

ユーザーレビュー > 家電 > 翻訳機・通訳機 > すべて

翻訳機・通訳機 のユーザーレビュー

(36件)
RSS

レビュー表示
表示切替
すべて表示
動画付き
プロフェッショナルレビュー
翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W W1PW > POCKETALK W W1PWK [ブラック]

ryu0211さん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:2人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

携帯テレビ・ポータブルテレビ
1件
0件
翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度4
デザイン4
対応言語数4
見やすさ4
使いやすさ4
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー4

思ったより、翻訳精度が高いです。 言い回し方を工夫すればもっと精度があがると思います。。

主な用途
ビジネス
使用言語
英語
韓国語
中国語

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGK [ブラック]

完全中立さん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:2人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

プラズマテレビ
0件
1件
翻訳機・通訳機
1件
0件
洗濯機
1件
0件
もっと見る
満足度3
デザイン3
対応言語数5
見やすさ4
使いやすさ2
携帯性4
翻訳精度2
バッテリー3

時間が長めなのと、着た?来た、など誤判断修正の為に、言葉を考え直さないといけない時が良くあります。
手入力、選択変換できれば良いのですが。
できるのかもしれませんが、まだ私が操作方法を知らないだけかもしれません。

主な用途
その他
使用言語
中国語
その他

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGG [ゴールド]

Porco.Rosso.さん

  • レビュー投稿数:27件
  • 累計支持数:164人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

車用エンジンオイル
5件
6件
自動車(本体)
1件
6件
翻訳機・通訳機
1件
2件
もっと見る
満足度4
デザイン4
対応言語数5
見やすさ4
使いやすさ4
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー3

【デザイン】
デザインは親しみやすい丸みを帯びたデザインで良いです。 ボタンが二つしかなく操作はいたってシンプル。 誰でもすぐに使い方を把握できるデザインです。

【対応言語数】
対応言語数の多さは驚くばかりです。 普通に旅行で訪れるであろう異国言語の9割以上はカバーしているかと思われます。

【見やすさ】
もう少し画面が大きいと見やすいと感じますが、画面表示のレイアウトやこちらの話した言葉と翻訳された言葉を異なった色の背景で区別して画面に映し出すあたりは見やすいと思います。

【使いやすさ】
操作は非常に簡単ですが、ボタンを押してすぐに話し始めては駄目で、音声が鳴ってから話すという使い方をしなければならないところがちょっと残念。 ユーザーはそのことをわかっているから良いのですが、相手はそれを知らないので機械に向かってすぐに話し始めてしまうことが多々ありました。 

【携帯性】
携帯電話よりも小型ですからポケットの中にしまっておくのも苦になりません。

【翻訳精度】
どうしても仕方ないのかもしれませんが、同じ発音で意味の異なる言葉をなかなか認識してくれず苦労することがあります。(例:「真理」と言いたいが、「心理」としか認識しないなど)
最も残念なのはWifi環境下もしくは内蔵グローバルシムで電波状況が悪くない環境下でなぜか全く機能しないことが多々ありました。(メキシコのとある大都市で使用) ですので時には、調子よく翻訳してくれる時にあらかじめ伝えたい言葉を翻訳させておき、必要な時に履歴から音声を出力させるという使い方をしなければなりませんでした。 ここは完全に要改善ポイントですね。 大事なシーンで使い物にならないようでは困るツールなのですから。

【バッテリー】
かなりの人数の方と簡単な会話ばかりを繰り返すという使い方で、ほぼ丸一日バッテリーは持ちました。 ただ長時間の話し合いをするという使い方となると、内蔵のバッテリーのみでは心配かなと感じます。 携帯用のサブバッテリーがあると安心です。

【総評】
コレのおかげで慣れないスペイン語での会話をかなり楽しめました。 親しくなった方々との別れ際にも心からの感謝の表現をコレを使って伝えられたので本当に持って行って良かったと思いました。 海外旅行の好きな方ならば購入して絶対に損は無い品物だと思います。
現地で会ったメキシコ人、アメリカ人、オランダ人、ドイツ人に「これ良いね!」「どこで買えるの?」と尋ねられました。 海外の方々にも魅力的な商品だと思ってもらえたようです。
空港などで受け取れるグローバルシムを海外で使用しながら、自分のスマホで翻訳させれば同じことはできます。 しかしそれは面倒です。 マイクのように簡単に使える翻訳機として秀逸な商品だと思います。

主な用途
海外旅行
ビジネス
使用言語
英語
スペイン語

参考になった3

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > TAKUMI JAPAN > KAZUNA eTalk 5

こあみちさん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:2人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
バイク用ヘルメット
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン4
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー5

お店でいろいろ試用して、これにしました。

【デザイン】
ポケトークや富士通のと比べると、ちょっと事務機器みたいな感じです。
富士通のは新製品がスリムで丸くてデザインに惹かれ迷いました。

【収録辞書数】
この機種も他機種も翻訳言語は多く特に困らないです。短い文章より、やや長い分のほうが正しく翻訳してくれます。

【見やすさ】
問題ないです。見やすいです。

【使いやすさ】
この機種の音声翻訳レスポンスが一番良かったです。比較した他の機種は、ボタンを押してからワンテンポ待たないと、聞き取り開始してくれません。これが結構イライラします。この機種は、すぐ聞き取り開始してくれ翻訳レスポンスもよかったです。これが決め手でこの機種にしました。

【携帯性】
手ごろな大きさですし邪魔にはなりません。やや大きいかな。

【検索機能】
カメラでレストランのメニューの翻訳とか便利です。

【バッテリー】
一度の充電で2日-3日は使えます。
充電はUSBタイプCです。他の方もレビューで書かれていますが、パワーデリバリー対応充電器や、最初からCのコネクタが付いた充電器だと、受電できないようです。友人のポケトークも試させてもらいましたが同じ仕様のようです。これはタイプC充電器が受電側の機器に送る出力を確認してから給電するからだと思います。今までより大出力が可能な充電器側の仕様であり、確認できない機器には安全のため給電しないみたいです。
今までの普通のUSB充電器にAからCになっているケーブルを使用しての充電は問題なくできます。


【拡張性】
アップデートがあってQR決済機能が増えましたがよくわかりません。

【総評】
思っていたより使えます。翻訳も期待以上に実用レベルです。
国内ではスマートフォンのテザリング、海外ではトラベラーSIMで翻訳機兼Wi-Fiルーターとしての使用を想定してSIMなしを買いました。Wi-Fiルーターの機能は、まだ使っていませんが、夏休みに海外に行く予定ですので、現地トラベラーSIMを買って使ってみたいと思います。翻訳だけなら、SIM付きの方が簡単に使えて便利でよかったかなと思いました。

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGR [レッド]

アテゴン乗りさん

  • レビュー投稿数:307件
  • 累計支持数:1245人
  • ファン数:30人

よく投稿するカテゴリ

グラフィックボード・ビデオカード
8件
1008件
マザーボード
3件
279件
SSD
8件
247件
もっと見る
満足度2
デザイン3
対応言語数無評価
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー1
   

サイズはコンデジ相当

   

来客用に身内より借りました。

【デザイン&携帯性】
電源とトークボタンが二つといたってシンプル。
電源はUSB-TypeCなので裏表を気にしないので良く便利。(TypeCはこれで初めて触りました。)

丸みのあるデザインなのでポケットに入れやすいですが、
ストラップを付けていないとするっと手から落としそうと一長一短です。


【収録辞書数】
クラウド使用なので十分だと思います。
言語もかなり多いです。


【見やすさ】
スマホ等を考えると本体サイズからすると画面サイズが若干小さいかも。
声で入力、翻訳した物をスピーカーから喋らせるのが主用途ですから問題ないかな?

【使いやすさ&検索機能】
慣れていないとトークボタンを押して話せるタイミング(効果音は鳴ります)より先に話してしまいがち…

また入力が声だけなので、違う区切り等で変換がされてしまった時修正するのが大変です。
自分の日本語が悪いのかも知れませんが(^^;
日本語入力の場合「助詞」を見直すと上手く行くことが多いですが、
文字入力で修正出来たらもう少し手間が減るのに…

持ち主や音声入力に慣れている人はいいですが、
会話を成立させるには持ち主ではない相手の会話も翻訳させなければいけないです。

音声入力自体に慣れているか否かが結構大きく響く気がします。

ハード面では、
ボタンの位置本体を無意識に握った状態から押せる場所に無いので、
操作性は優れているとはちょっと言えない。

ただスピーカーから出る音声は聞き取りやすく悪くありません。

【バッテリー】
やたらとスリープが解けます。
そしてスリープしてくれません。
そして使っていないのに早々に電池が無くなっています。
スマホと違い色々なソフトを入れているわけでないのに、この不安定さ・・・
そして電源に挿しっぱなしなのに使おうとしたら50%未満…

バッテリー云々以前にバッテリー運用の制御周りの完成度が低いです。
旅行先などでこの状態だったらすごく困ると思う。

【拡張性】
不明&無評価

【総評】
ライバル不在の様ですが、
正直スマホがあるなら、対応SIM&Google等のアプリでも良いじゃない?と感じます。
逆にスマホと違いカメラは無いので紙面の文字などはもちろん翻訳できません。
グローバル通信SIMにどのくらい価値があるかですね。
音声翻訳専用機の強み&良さをあまり感じません。
まだまだ発展途上だと感じます。
初代からかなり進化したようで、次世代でさらに良くなっていくと期待ですね。

いまだに結構な頻度でアップデートが掛かります。(内容は未確認)

参考になった4

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > 富士通 > arrows hello AT01 > arrows hello AT01 [墨]

チャベスはしもとさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:20人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性5
翻訳精度無評価
バッテリー5

海外出張をメインに考えこの製品を購入。
本当は紅が格好良いと思っていますが、まだ入荷しないらしいので墨を(墨ってなんなんだか)。

他社の製品もWi-Fiで繋がる時は大差無いと思っています。細かく比較したら聞き取り精度がちょっと違うのと製品によってフレーズ次第では優劣もある。重視したのはWi-Fiが生きて無い時の事。出張も中国が多いのでルータはいつもレンタルしてる。だけど繋がらない時は実際ある。そうなるとSIMの入る他社の製品も繋がらないはず。それよりは、ちょうど中国が多いのでオフラインで中国語が行けるこの製品が気になりました。

自分ではごく簡単なフレーズしか喋れないのですが、試しに我是日本人って喋ってみたら普通に「私は日本人です」って訳してくれた。気がついてなかったですが、これで練習したら発音、会話の練習が一人でも出来る。英語で同じ事を試したら鉛筆マークが。
これ英語の時だけ手入力で修正が出来る!(たぶん)
こっちの発音が悪くて上手く聞き取ってもらえない時に修正出来ますね。
とは言え、会話中に手入力する暇無いので滅多に使わないかもですが、買うまで分からなかった機能発見した感じ。

好きずきかもしれませんが、この製品は他の製品より翻訳後の喋る速度がゆったりしてる。ネイティブが聞くとゆっくり過ぎるかもしれない。でも逆に「え?今なんて?」みたいな事になり難いと思います。もう少し早口で良いとは思うけど。

まだ充分に使い込んではいないですが、市販している中ではこれ購入して正解だったと思ってます。

(追記)
利用二日目で分かった事。電池が全然減らない!
多少は遊び半分で使いましたが、まだ出張に行って無いので使う時以外は画面消灯。
完全OFFにはしていないので、もう充電無いかなと触って見たら全然減ってない。
一般的な使い方なら出張ぐらいは再充電不要かも。
だからバッテリーを5にしました。

参考になった20人(再レビュー後:16人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > 富士通 > arrows hello AT01 > arrows hello AT01 [墨]

タカァさん

  • レビュー投稿数:15件
  • 累計支持数:140人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

スマートフォン
5件
12件
docomo(ドコモ)携帯電話
5件
7件
タブレットPC
1件
5件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性5
翻訳精度無評価
バッテリー5

海外旅行が趣味なので、翻訳機を以前から吟味していました。日本のメジャーメーカーである富士通から翻訳機が出たということで、早速Amazonで手に入れ使ってみました。

【デザイン】
これはとてもスタイリッシュで良いです。手のひらにすっぽり収まるサイズで、スリムなデザインなので、旅先のホテルやレストランで使うのにも適していると思います。アパレル店員などで、外国人接客が必要な方も違和感なく使えるのではないでしょうか?

【収録辞書数】
この手の翻訳機は、収録語彙数などがわからないので無評価としました。英語で翻訳を試しましたが、一般的な言葉は、基本的に訳してくれています。

【見やすさ】
画面は大きく、液晶の明るさも調整できるので、とても見やすいです。表示される文字も大きいので、外国語を相手に見せるのも簡単だと思います。

【使いやすさ】
POCKETALKWとarrowsどちらを購入するか迷われている人はかなり多いと思います。ただ、この使いやすさという点で、arrowsが大きく勝っています。言語選択画面では、国旗が表示されているので、言語を選びやすいです。また、画面に設定された言語と同じ色の翻訳キーを押すだけで翻訳できるのも、初心者向けだと思います。そして、何より画面が消えている状態から翻訳キーを押すだけで、すぐに言葉を認識するのも便利です。POCKETALKWは画面を点けてから翻訳キーを押し、準備完了音が鳴ってからでないと言葉を認識、翻訳できず、翻訳開始まで非常に時間がかかります。

【携帯性】
デザインの評価項目に記載通り、手のひらに収まり軽いので持ち運びに苦になりません。ネックストラップなどを付けるための、ストラップホールが本体には付いていませんか、Amazonなどでストラップホール付きのケースを買えば解消できます。

【検索機能】
翻訳機に検索機能はないので、無評価です。

【バッテリー】
1時間触り続けましたが、10%ほどしかバッテリーは減っていません。そして、電池残量がスマートフォンのようにパーセント表示なのても良いです。旅行程度なら満充電すれば、充電不要だと思います。

【拡張性】
富士通のホームページを見ると、要望の多い言語から言語追加するかもと記載があり楽しみです。

【オフライン翻訳】
海外は電波環境が悪い国が多く、通信が繋がらないことが多いです。POCKETALKを持って中国に行きましたが、通信スピードが遅いからか、全く使えずイライラしたこともありました。また海外旅行の際は、航空機内や地下鉄など、そもそも電波が入らない場所へ行くことも多いです。
そういった通信がなくても翻訳ができるオフライン翻訳機能が付いているのは、とても画期的だと思います。arrowsのオフライン翻訳は、オンライン翻訳と比べると少し精度は劣るものの、旅行会話程度であれば問題なく使えそうです。しかも、通信が伴わないからか1秒程度で翻訳してくれるのにも感動しました。arrows以外でもオフライン翻訳がついたものはありますが、精度は桁違いです(arrows以外が悪すぎるのもありますが)。

【カメラ翻訳】
カメラ翻訳機能を搭載しているのも特筆すべき機能です。手元の英語のガイドを撮影して文字翻訳してみましたが、ほとんど正確に翻訳してくれました。手書きの文字や暗い場所では難しいですが、レストランのメニューや電車の標識、博物館の案内板などの文字をさっと撮影するだけで、翻訳してくれそうです。海外の博物館では、日本語のオーディオ案内がないことも多いので、重宝しそうで楽しみです。

【総評】
この翻訳機で特に便利なのは、オフライン翻訳とカメラ翻訳に対応しているところと使いやすさだと思います。現状発売している翻訳機では、arrows一択かな?やっと日本メジャーメーカーから翻訳機が出てきたので、今後の進化も楽しみです。

参考になった29人(再レビュー後:29人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGG [ゴールド]

ダニロさん

  • レビュー投稿数:29件
  • 累計支持数:50人
  • ファン数:1人

よく投稿するカテゴリ

ブルーレイ・DVDレコーダー
1件
4件
ノートパソコン
2件
1件
デジタル一眼カメラ
1件
2件
もっと見る
満足度2
デザイン4
対応言語数無評価
見やすさ4
使いやすさ2
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー2

妻が欲しがるので買いました。
なんでも近くの個人医が外国人相手に使っているから、とか。

旅行前に家で予行演習をして使い方はマスターしてもらったつもりです。
ところが、背景の音が大きい時は殆ど使えなかった、とのことでした。
ある大事なご婦人宅、ここがメインの使用予定場所、に訪問した際、音楽を大きな音で掛けていたそうで、使い物にならなかったとのことです。
期待が大きかっただけに、がっかりしていました。
音声認識のソフトの限界でしょうね。
また、バッテリーの減りが早いようです。onしたままだとかなり短い時間しか持ちません。

参考になった3人(再レビュー後:3人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > テスプロ > Mayumi3 MU-001-03 > Mayumi3 MU-001-03W [ホワイト]

unexpectさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:1人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー5

他社の翻訳機もいろいろ試した結果、他機種は設定や
操作がしにくく難しいです。
Mayumi3 は見やすい画面があり、操作性は抜群でした。翻訳もスムーズに素早く、カメラ翻訳も嬉しい限りです。
本当に買ってよかったのでみんなさんにもお薦めします。

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK > POCKETALK [ブラック]

migsis1さん

  • レビュー投稿数:65件
  • 累計支持数:245人
  • ファン数:1人

よく投稿するカテゴリ

ブルーレイプレーヤー
3件
7件
デジタルカメラ
0件
8件
バイク(本体)
1件
7件
もっと見る
満足度4
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性5
翻訳精度無評価
バッテリー4

【追加項目】
ソースネクストから今頃になってハガキが来て確か「技術基準適合証明に合致しない部分が見つかった」だと記憶していますが、ファームをアップデートしてほしい旨の内容でした。

これを実施したら、自宅のWi-Fiアクセスポイント(無線LANルーターではありません、接続数10台以上になることもあり規模が大きいのでアクセスポイントを使っています。)が、普通に暗号化するとポケトークが受け付けなく、やむを得ず暗号化無しで、しばらくの間それを知った人にネットをただ乗りされる状況でしたが、今回のファムupで、WEP WPAといった暗号化設定でもポケトークがつながるようになりました。今回のファームupが良かったのかもしれません。



主に英語の学習用として購入しました。そのため通信料等を気にしなくて良いWi-Fi版を購入しましたが、これがくせ者で、当初聞き取り→切断の繰り返し、相性問題で苦労しました。

*本文中Wi-Fiの件ですが、やはりというか、問題があったようです。今頃になって、「重要 技術基準適合認定表示に関するアップデータ配信のお知らせ」なるハガキが届き、Wi-Fiのファームウェアをアップデートしてほしい旨の連絡がありました。指示通りアップデートしましたが、記載したとおり使いこなしで逃げてきたので確認するのは面倒、アップデートによって改善したかどうかはわかりません。

とはいえ、私が経験したように、「Wi-Fiアクセスポイントにつながらない!」という悲痛な問い合わせが多数取り扱い先に寄せられたのかもしれませんね。  2019年1月5日 追記

*********

【Wi-Fiの相性】
モバイルで使用することも想定して、auのガラホ、SHF33のテザリングでまず接続してみたところ、問題無く使用できました。WPA2/PSKです。

問題は自宅で、接続はできても翻訳使用とすると切断され、まったく使えないという現象に悩まされました。使用しているWi-Fi環境は、NECのAtermをブリッジモードでルーターに接続している構成です。

Wi-Fiの暗号化モードを無効にすることで接続できるようにはなりました。ガラホ使用と同じ暗号化モードで接続できないので、相性?という状態です。

【サポート】
この製品の添付されている説明書から伝わってくるのですが、「いちいち問い合わせするな、自力解決しろ」という空気感ですし、経験的にこの会社にサポートを期待しても無理なので、前述の問題のときも問い合わせをしようとは考えませんでした。(あくまでも私見です)

そのため、自力解決するつもりのない人は、sim版が無難だと思います。

【翻訳あれこれ】

肝心の英語の翻訳については、満足といえる能力じゃないかと思います。同じような意味の英語の微妙な違いを日本語でも違う和訳をしてくれるので、面白い感じがします。

たとえば、こんな感じです。

Take a seat. お座りください。
Have a seat. おかけください。

【発音練習に】

カタカナ英語ではまったく聞き取ってくれないので、練習になるのではないでしょうか。
これだからネイティブの人が聞いたときに大混乱になるのだな、なんてわかるかもしれません。

たとえば日常会話で使いそうなお金のYen 円、単独では割と発音がわるくても聞き取ってくれますが、This is 100 yen. のように文章になると、yenの先頭部分の発音が意外に難物なので、それなりの発音をしないと聞き取ってくれません。

【長文】
長文をすらすら読むのは難しいものです。途中でつまると、そこで文章が終わったとすぐに判断され、翻訳が始まってしまうので、長文の場合はかなりハードだと思います。その分やりがいがあるといえますが。

すらすらと、それなりの発音で話しかけると正確に和訳してくれる、けつこう感動しますよ。


以上の透りで、Wi-fiに相性があること、取扱説明書やサポートには期待できそうにない点を理解した上での購入をお勧めします。

参考になった25人(再レビュー後:5人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > テスプロ > Mayumi3 MU-001-03 > Mayumi3 MU-001-03B [ブラック]

pure snowさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:0人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー5

音声対応翻訳機を色々探しておりました。
一番、最先端AI双方向携帯音声翻訳機Mayumi3。
カメラ翻訳機能とWi-Fiルーター機能が付いて、オフライン翻訳もできるので
ポケトークより良いと思います。

私自身、設定などするのが好きなので、一応、設定は出来ました。
これから色んな翻訳をして楽しみたいと思います。
カバンの中に入れて持ち歩きたいとも思っております。
色んな面で活躍出来そうです。
あとサポート面もしっかりしてそうなので、良かったです。
お高かったですが、購入したかいがありました。
私はすごく満足しております。

参考になった0

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > テスプロ > Mayumi3 MU-001-03 > Mayumi3 MU-001-03W [ホワイト]

moka_cさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:1人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
1件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー5

長文でも一瞬で翻訳してくれて精度もかなり高いです。

音声翻訳言語数85(ポケトークWは49)はダントツですね。

オフライン翻訳双方向できます。 (ポケトークWはオフライン翻訳できない、イリ―は片方向)

OCR翻訳、カメラ翻訳機能がとても便利です。英語の新聞、雑誌を読む時、一つの単語ではなく
文章丸ごと翻訳してくれるので語学学習にとても役たちます。(ポケトークWはOCR翻訳、カメラ翻訳機能がない)

Wi-Fi ルーター機能付きなので海外旅行で大活躍です。(面倒なレンタルWi-Fiが不要)

Mayumi3 1台は ポケトークW1台+ランジー1台+イリ―1台 以上の価値があります。

参考になった1人(再レビュー後:1人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGW [ホワイト]

なんばやきさん

  • レビュー投稿数:15件
  • 累計支持数:132人
  • ファン数:1人

よく投稿するカテゴリ

デジタル一眼カメラ
7件
8件
レンズ
5件
0件
デジタルカメラ
1件
0件
もっと見る
満足度2
デザイン3
対応言語数無評価
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー2

昨年12月に購入し、4カ月のバングラデッシュ出張に持って行った。その際の感想を以下に記します。

残念な点
@ダッカ市内全域において、グローバル通信シムが効かず、WiFi環境以外では使用できなかった。
A少し離れると音声を拾わない。
B電池の持ちが悪い。
C分かっていたが、ベンガル語の音声がない。文字が読めない人には通用しないほか、文字が小さい。
D英文作成ではGoogle翻訳も使うのでこちらがメインになった。Google翻訳は発音もする。

良かった点
@話題作りが出来たが、はじめのうちだけ珍しがってくれた。


改善してほしい点
@録音機能が欲しい。
A会議などで、テーブルに置き@の機能と共に議事録(日本語+他の言語(まず英語))がとれるようにして欲しい。
B電池の持ちを5時間程度に。
C専門用語の登録が出来るようにしてほしい。
Dパソコンとつないでキーボード入力にも対応してほしい。

上記改善で10万円以内で作ってほしい。


とにかく今回は買って失敗したと思った。この機械を捨てることなくアップデート出来ることを望みます。


参考になった8

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > TAKUMI JAPAN > KAZUNA eTalk 5

癒夜さん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:9人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
スマートフォン
1件
0件
もっと見る
満足度2
デザイン3
対応言語数無評価
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性3
翻訳精度無評価
バッテリー3

基本的な部分では文句なしだったのですが、
致命的な問題がありましたが、対応して貰えませんでした。
付属の充電器や汎用の充電器、ポータブルバッテリーの
USB type-Aポートからの充電は可能なのですが、
USB type-Cポートからの充電(両端がtype-Cのケーブルでの充電)は出来ませんでした。
この翻訳機の充電ポートはtype-cですが、type-cの充電器が使えない。
でも動作保証対象外とのことでした。

今後確認予定ですが、もしかしたらパソコンの
type-cポートとの接続が出来ない可能性があるかも
知れません。

購入される方は、付属のケーブルと充電器以外では
充電出来なくても仕方ない物として購入してください。

下記 メーカーからの返信メールです。

TAKUMI JAPANサポートセンターです。
この度はKAZUNA eTalk 5をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。
お問い合わせありがとうございます。
弊社付属品以外での動作につきましては、動作保証の対象外となります。
大変申し訳ございませんが、ご返品はお受けすることができません。
弊社付属品(ACアダプター、USBケーブル)の組み合わせで動作しない場合は、動作確認等対応をさせていただきますので、お申し付けください。
ご案内は以上となります。
よろしくお願いいたします。
TAKUMI JAPAN サポートセンター

参考になった3

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > テスプロ > Mayumi3 MU-001-03 > Mayumi3 MU-001-03W [ホワイト]

moka-masaさん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:8人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

ノートパソコン
1件
0件
翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度1
デザイン3
対応言語数無評価
見やすさ4
使いやすさ4
携帯性3
翻訳精度無評価
バッテリー1

海外旅行用として翻訳機械をいくつか検討した中で、オフラインでも使用でき、かつWI=FIルーターとしても使用できるというふれこみに惹かれてヨドバシカメラから購入しました。2月に注文したものの、納品は4月と時間がかかった理由はよくわかりません。翻訳機能だけであれば、スマホの翻訳だけでもそこそこ使えるので、専用翻訳機械は不要なのですが、これまで海外旅行にはレンタルWI=FIを使用していたのが、これがあれば、どこの国でも使用できるところが一番の魅力でした。しかし、ASUS製品では使用できたものの、他のDELLパソコン、iPhone、Xperiaでは、ネットワーク一覧にでてこず、接続できませんでした。また、待ち受け時間は10日程度となっていたのに半日で充電量が50%を切ってしまうことから、製品個別の不具合と思ってテスプロ子会社のサクラネットに連絡して、交換手続きを行うこととしました。再送されて、製品個別の不具合であったのであれは、再度レビューを書く予定です。

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

ページの先頭へ

動画付きユーザーレビュー
ユーザーレビュートピックス
ユーザーレビューランキング

(翻訳機・通訳機)

ご注意