翻訳機・通訳機すべて ユーザーレビュー

 >  >  > すべて

ユーザーレビュー > 家電 > 翻訳機・通訳機 > すべて

翻訳機・通訳機 のユーザーレビュー

(41件)
RSS

レビュー表示
表示切替
すべて表示
動画付き
プロフェッショナルレビュー
翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGG [ゴールド]

熊見さん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:0人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度3
デザイン3
対応言語数4
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー3

使おうとすると突然違う画面になる
メニュー画面を作ったほうが良い

主な用途
海外旅行
使用言語
フランス語

参考になった0

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGR [レッド]

アテゴン乗りさん

  • レビュー投稿数:320件
  • 累計支持数:1330人
  • ファン数:30人

よく投稿するカテゴリ

グラフィックボード・ビデオカード
8件
1024件
マザーボード
3件
288件
SSD
8件
249件
もっと見る
満足度2
デザイン3
対応言語数4
見やすさ2
使いやすさ2
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー1

評価項目が変わったようなので点数だけ付け直しです。
下記見ればわかると思いますが大幅に項目変わっています。
似たような項目わざわざ変えて点数が消える…一体何の為?誰の為?

古いレビューは元の項目も見れるだけにはしておくべきでは?


以下元レビューです。

来客用に身内より借りました。

【デザイン&携帯性】
電源とトークボタンが二つといたってシンプル。
電源はUSB-TypeCなので裏表を気にしないので良く便利。(TypeCはこれで初めて触りました。)

丸みのあるデザインなのでポケットに入れやすいですが、
ストラップを付けていないとするっと手から落としそうと一長一短です。


【収録辞書数】
クラウド使用なので十分だと思います。
言語もかなり多いです。


【見やすさ】
スマホ等を考えると本体サイズからすると画面サイズが若干小さいかも。
声で入力、翻訳した物をスピーカーから喋らせるのが主用途ですから問題ないかな?

【使いやすさ&検索機能】
慣れていないとトークボタンを押して話せるタイミング(効果音は鳴ります)より先に話してしまいがち…

また入力が声だけなので、違う区切り等で変換がされてしまった時修正するのが大変です。
自分の日本語が悪いのかも知れませんが(^^;
日本語入力の場合「助詞」を見直すと上手く行くことが多いですが、
文字入力で修正出来たらもう少し手間が減るのに…

持ち主や音声入力に慣れている人はいいですが、
会話を成立させるには持ち主ではない相手の会話も翻訳させなければいけないです。

音声入力自体に慣れているか否かが結構大きく響く気がします。

ハード面では、
ボタンの位置本体を無意識に握った状態から押せる場所に無いので、
操作性は優れているとはちょっと言えない。

ただスピーカーから出る音声は聞き取りやすく悪くありません。

【バッテリー】
やたらとスリープが解けます。
そしてスリープしてくれません。
そして使っていないのに早々に電池が無くなっています。
スマホと違い色々なソフトを入れているわけでないのに、この不安定さ・・・
そして電源に挿しっぱなしなのに使おうとしたら50%未満…

バッテリー云々以前にバッテリー運用の制御周りの完成度が低いです。
旅行先などでこの状態だったらすごく困ると思う。

【拡張性】
不明&無評価

【総評】
ライバル不在の様ですが、
正直スマホがあるなら、対応SIM&Google等のアプリでも良いじゃない?と感じます。
逆にスマホと違いカメラは無いので紙面の文字などはもちろん翻訳できません。
グローバル通信SIMにどのくらい価値があるかですね。
音声翻訳専用機の強み&良さをあまり感じません。
まだまだ発展途上だと感じます。
初代からかなり進化したようで、次世代でさらに良くなっていくと期待ですね。

いまだに結構な頻度でアップデートが掛かります。(内容は未確認)

主な用途
語学学習
その他
使用言語
スペイン語

参考になった9人(再レビュー後:2人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGR [レッド]

ミーくんねこさん

  • レビュー投稿数:24件
  • 累計支持数:65人
  • ファン数:4人

よく投稿するカテゴリ

レンズ
11件
8件
デジタル一眼カメラ
7件
7件
デジタルカメラ
0件
2件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数5
見やすさ5
使いやすさ4
携帯性4
翻訳精度4
バッテリー5

【デザイン】可愛いかな?

【対応言語数】全部は使うかはわかりませんが、十分ではないでしょうか。

【見やすさ】文字は最大にして使用してますが相応の大きさだと思います。

【使いやすさ】タッチパネル併用型なのでスマホ感覚で使えます。

【携帯性】小さい。それほど困らない。ストラップホールの位置を上下逆につけてほしかった。

【翻訳精度】まだわかりませんが高いのではないでしょうか?外人がすごい!と言ってました。

【バッテリー】かなり持ちますが、クレードルにて充電する場合保護カバーを付けたうえでストラップを取り付けると意外に充電しずらいです。

【総評】ストラップホールの位置を除いて総評的には悪くないと思います。まだ使いこなしてはいないので何とも言えませんが、仕事でどういうわけか外人に尋ねられる確率が高いので重宝しています。海外旅行に行った時にも試してみたいです。

主な用途
その他
使用言語
英語
韓国語
中国語

参考になった0

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > 富士通 > arrows hello AT01 > arrows hello AT01 [紅]

765477さん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:1人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

タブレットPC
1件
0件
翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度4
デザイン4
対応言語数3
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー3

【デザイン】 スマホも赤なので、紅は大変きれいでよかった。

【対応言語】 オフラインでの使用をメインにしているので、日本語と英語があればよかった。

【見やすさ】 カメラ翻訳時に小さく感じる以外は、特に問題なし。

【使いやすさ】 起動は早くてよいが、言語を選択するボタンを押さないと翻訳しないので、会話の時やや使いにくかった。

【携帯性】 ストラップがつけられる仕様であればよかったが、なくても特に問題はなかった。

【翻訳精度】 オフラインの使用がメインであったので、会話はごく基本的なものに限定された。カメラの精度は、使用するには精度が低くかった。

【バッテリー】 割と長く使用できたが、2日間ぐらいで切れた。充電には、長い時間が必要であった。

主な用途
海外旅行
使用言語
英語

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > TAKUMI JAPAN > KAZUNA eTalk 5

こあみちさん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:8人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
バイク用ヘルメット
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン4
対応言語数5
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性4
翻訳精度5
バッテリー4

【追記です、Wi-Fiルータ機能、他】
トラベラーSIMをあらかじめ日本のアマゾンで買って(現地の空港やショップで買うより確実で便利、しかも安価でした。)から、渡航しました。飛行機の中でSIMを指して(スマホ同様SIMの脱着には細いクリップのようなものが必要)渡航先の空港に着いたら電源ON。現地の携帯会社からSMSでAPNの案内が届くので、それをセットするとすぐ使えるようになります。ローミングはONです。香港、中国、他英語圏の国で使ってみましたが、速度も他のモバイルルーターと変わらず高速通信できました。
電池容量が、ルーターとしては、やや心配ですが1日ギリギリ足りると思います。私は、スマホの電池も心配でしたので、小さいモバイルバッテリーを持ち歩いて充電して使いました。翻訳精度が良く、レスポンスもよかったので現地でも重宝しました。写真を撮って翻訳してくれる機能が、レストランやホテルのメニューや紙の案内を素早く翻訳できて、とても便利でした。追記終わり

*****************************


お店でいろいろ試用して、これにしました。

【デザイン】
ポケトークや富士通のと比べると、ちょっと事務機器みたいな感じです。
富士通のは新製品がスリムで丸くてデザインに惹かれ迷いました。

【収録辞書数】
この機種も他機種も翻訳言語は多く特に困らないです。短い文章より、やや長い分のほうが正しく翻訳してくれます。

【見やすさ】
問題ないです。見やすいです。

【使いやすさ】
この機種の音声翻訳レスポンスが一番良かったです。比較した他の機種は、ボタンを押してからワンテンポ待たないと、聞き取り開始してくれません。これが結構イライラします。この機種は、すぐ聞き取り開始してくれ翻訳レスポンスもよかったです。これが決め手でこの機種にしました。

【携帯性】
手ごろな大きさですし邪魔にはなりません。やや大きいかな。

【検索機能】
カメラでレストランのメニューの翻訳とか便利です。

【バッテリー】
一度の充電で2日-3日は使えます。
充電はUSBタイプCです。他の方もレビューで書かれていますが、パワーデリバリー対応充電器や、最初からCのコネクタが付いた充電器だと、受電できないようです。友人のポケトークも試させてもらいましたが同じ仕様のようです。これはタイプC充電器が受電側の機器に送る出力を確認してから給電するからだと思います。今までより大出力が可能な充電器側の仕様であり、確認できない機器には安全のため給電しないみたいです。
今までの普通のUSB充電器にAからCになっているケーブルを使用しての充電は問題なくできます。


【拡張性】
アップデートがあってQR決済機能が増えましたがよくわかりません。

【総評】
思っていたより使えます。翻訳も期待以上に実用レベルです。
国内ではスマートフォンのテザリング、海外ではトラベラーSIMで翻訳機兼Wi-Fiルーターとしての使用を想定してSIMなしを買いました。Wi-Fiルーターの機能は、まだ使っていませんが、夏休みに海外に行く予定ですので、現地トラベラーSIMを買って使ってみたいと思います。翻訳だけなら、SIM付きの方が簡単に使えて便利でよかったかなと思いました。

主な用途
海外旅行
ビジネス
使用言語
英語
中国語
ドイツ語
その他

参考になった6人(再レビュー後:5人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGG [ゴールド]

nozomikさん

  • レビュー投稿数:4件
  • 累計支持数:8人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

タブレットPC
1件
0件
翻訳機・通訳機
1件
0件
その他健康器具・医療機器
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数5
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性5
翻訳精度5
バッテリー5
   

   

【デザイン】
ゴールドを購入しましたが、綺麗で高級感があります。

【対応言語数】
こんなに使うかなと思うほど多いです。

【見やすさ】
画面が大きく見やすいです。

【使いやすさ】
直観的に使えます。普及しているためネットでも使い方を詳細に説明しているサイトがあり、とても参考になりました。

【携帯性】
コンパクトで軽いです。普及しているため廉価版のソフトケース&ネックストラップ&ガラスフィルムの3点セットが売っていて安く揃えることが出来ました。

【翻訳精度】
後発品の方が性能がいいに違いないと思い、最初に富士通 arrows hello を購入しましたが、近視を文脈を工夫しても禁止としか認識してくれないため返品しました。POCKETALK W は、英語はGoogle翻訳を使用しており、近視などの医学用語も訳してくれるので、英語でのdiscussionにも役に立ってくれることを期待しています。

【バッテリー】
購入してから5日間経ちましたがバッテリー残量が70%あり、まだ充電していません。

【総評】
POCKETALK W は、その言語に最適な翻訳エンジンを使用しているため、富士通 arrows hello よりも翻訳精度が高いことが実感できました。あとは実戦で役に立つことを期待しています。

比較製品
富士通 > arrows hello AT01
主な用途
海外旅行
ビジネス
使用言語
英語

参考になった1人(再レビュー後:1人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > FFF SMART LIFE CONNECTED > MAL-TR01WH

avalonnさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:5人
  • ファン数:0人
満足度5
デザイン5
対応言語数4
見やすさ4
使いやすさ5
携帯性5
翻訳精度5
バッテリー5

夏にシンガポールに旅行行くので、何かと話題の翻訳機を購入しようかと思ってます。
とりあえず王道ポケトークか、こちらで検討中。

レビューしていきます。
実機を秋葉の店舗で触ってみたざっくりした感想。
良いですね。対応言語は41ヶ国語とポケトークに劣るものの、デザイン、質感、使い易さはマーシャルかな。何よりお値段が素敵。

【気に入った点】

1.デザイン・形
圧倒的に薄くて、持ち運びが気にならない。iPhone8よりコンパクト。旅行先って基本的に携帯、ルーターも合わせて持ち運ぶから何かと荷物になるけど、この大きさと薄さなら全く気にならない。ポイントかなり高いです。個人的にはシンプルなのも◎、ポケトークも触ったけど、高機能というか複雑でややこしい印象。これは説明書要らないくらい。

2.質感
持った時に軽すぎて不安になるくらい軽い。色々触ってて気付いたけど、意外としっかりしている。初めてiPhone触った時に大丈夫かな?って思った感じに近い。少し触ってると分かる質の高さ。

3.使い易さ
1.でも少し触れてるけど、使い易さは抜群。迷う要素が無い。電源つけて、ボタン押して喋って、ボタン離したら即翻訳して読み上げてくれる。勿論テキストも表示される。言語選択も迷よう要素が無くて、良く設計されてるなと感心する。対応言語が41ヶ国語なのは残念ポイント。まぁ、個人的にはよほど特殊な言語?ベンガル語とか?じゃない限り41ヶ国語で十分な気はする。

4.値段
コスパ相当良いと思う。
3万円はするかなと覚悟してたから、2万円浮くのはかなりありがたい。浮いた予算を他に回せるから、旅行先でちょっと贅沢出来るかなと、ワクワク中。

5.総評
個人的には買いですね。
旅行って何かと荷物多いし、予算も限られてる。
これはどっちにも優しい。息子と一緒に見に行ったのですが、普段は息子に渡しておくのもいいかなと思いながら世の中便利になったなと思いに耽りながらのレビューでした。悩んでる人は是非参考にしてみて下さい。

参考になった5

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W W1PW > POCKETALK W W1PWK [ブラック]

ryu0211さん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:2人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

携帯テレビ・ポータブルテレビ
1件
0件
翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度4
デザイン4
対応言語数4
見やすさ4
使いやすさ4
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー4

思ったより、翻訳精度が高いです。 言い回し方を工夫すればもっと精度があがると思います。。

主な用途
ビジネス
使用言語
英語
韓国語
中国語

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGK [ブラック]

完全中立さん

  • レビュー投稿数:2件
  • 累計支持数:2人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

プラズマテレビ
0件
1件
翻訳機・通訳機
1件
0件
洗濯機
1件
0件
もっと見る
満足度3
デザイン3
対応言語数5
見やすさ4
使いやすさ2
携帯性4
翻訳精度2
バッテリー3

時間が長めなのと、着た?来た、など誤判断修正の為に、言葉を考え直さないといけない時が良くあります。
手入力、選択変換できれば良いのですが。
できるのかもしれませんが、まだ私が操作方法を知らないだけかもしれません。

主な用途
その他
使用言語
中国語
その他

参考になった1

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGG [ゴールド]

Porco.Rosso.さん

  • レビュー投稿数:30件
  • 累計支持数:194人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

車用エンジンオイル
5件
6件
自動車(本体)
2件
6件
翻訳機・通訳機
1件
2件
もっと見る
満足度4
デザイン4
対応言語数5
見やすさ4
使いやすさ4
携帯性4
翻訳精度3
バッテリー3

【デザイン】
デザインは親しみやすい丸みを帯びたデザインで良いです。 ボタンが二つしかなく操作はいたってシンプル。 誰でもすぐに使い方を把握できるデザインです。

【対応言語数】
対応言語数の多さは驚くばかりです。 普通に旅行で訪れるであろう異国言語の9割以上はカバーしているかと思われます。

【見やすさ】
もう少し画面が大きいと見やすいと感じますが、画面表示のレイアウトやこちらの話した言葉と翻訳された言葉を異なった色の背景で区別して画面に映し出すあたりは見やすいと思います。

【使いやすさ】
操作は非常に簡単ですが、ボタンを押してすぐに話し始めては駄目で、音声が鳴ってから話すという使い方をしなければならないところがちょっと残念。 ユーザーはそのことをわかっているから良いのですが、相手はそれを知らないので機械に向かってすぐに話し始めてしまうことが多々ありました。 

【携帯性】
携帯電話よりも小型ですからポケットの中にしまっておくのも苦になりません。

【翻訳精度】
どうしても仕方ないのかもしれませんが、同じ発音で意味の異なる言葉をなかなか認識してくれず苦労することがあります。(例:「真理」と言いたいが、「心理」としか認識しないなど)
最も残念なのはWifi環境下もしくは内蔵グローバルシムで電波状況が悪くない環境下でなぜか全く機能しないことが多々ありました。(メキシコのとある大都市で使用) ですので時には、調子よく翻訳してくれる時にあらかじめ伝えたい言葉を翻訳させておき、必要な時に履歴から音声を出力させるという使い方をしなければなりませんでした。 ここは完全に要改善ポイントですね。 大事なシーンで使い物にならないようでは困るツールなのですから。

【バッテリー】
かなりの人数の方と簡単な会話ばかりを繰り返すという使い方で、ほぼ丸一日バッテリーは持ちました。 ただ長時間の話し合いをするという使い方となると、内蔵のバッテリーのみでは心配かなと感じます。 携帯用のサブバッテリーがあると安心です。

【総評】
コレのおかげで慣れないスペイン語での会話をかなり楽しめました。 親しくなった方々との別れ際にも心からの感謝の表現をコレを使って伝えられたので本当に持って行って良かったと思いました。 海外旅行の好きな方ならば購入して絶対に損は無い品物だと思います。
現地で会ったメキシコ人、アメリカ人、オランダ人、ドイツ人に「これ良いね!」「どこで買えるの?」と尋ねられました。 海外の方々にも魅力的な商品だと思ってもらえたようです。
空港などで受け取れるグローバルシムを海外で使用しながら、自分のスマホで翻訳させれば同じことはできます。 しかしそれは面倒です。 マイクのように簡単に使える翻訳機として秀逸な商品だと思います。

主な用途
海外旅行
ビジネス
使用言語
英語
スペイン語

参考になった4

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > 富士通 > arrows hello AT01 > arrows hello AT01 [墨]

チャベスはしもとさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:21人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性5
翻訳精度無評価
バッテリー5

海外出張をメインに考えこの製品を購入。
本当は紅が格好良いと思っていますが、まだ入荷しないらしいので墨を(墨ってなんなんだか)。

他社の製品もWi-Fiで繋がる時は大差無いと思っています。細かく比較したら聞き取り精度がちょっと違うのと製品によってフレーズ次第では優劣もある。重視したのはWi-Fiが生きて無い時の事。出張も中国が多いのでルータはいつもレンタルしてる。だけど繋がらない時は実際ある。そうなるとSIMの入る他社の製品も繋がらないはず。それよりは、ちょうど中国が多いのでオフラインで中国語が行けるこの製品が気になりました。

自分ではごく簡単なフレーズしか喋れないのですが、試しに我是日本人って喋ってみたら普通に「私は日本人です」って訳してくれた。気がついてなかったですが、これで練習したら発音、会話の練習が一人でも出来る。英語で同じ事を試したら鉛筆マークが。
これ英語の時だけ手入力で修正が出来る!(たぶん)
こっちの発音が悪くて上手く聞き取ってもらえない時に修正出来ますね。
とは言え、会話中に手入力する暇無いので滅多に使わないかもですが、買うまで分からなかった機能発見した感じ。

好きずきかもしれませんが、この製品は他の製品より翻訳後の喋る速度がゆったりしてる。ネイティブが聞くとゆっくり過ぎるかもしれない。でも逆に「え?今なんて?」みたいな事になり難いと思います。もう少し早口で良いとは思うけど。

まだ充分に使い込んではいないですが、市販している中ではこれ購入して正解だったと思ってます。

(追記)
利用二日目で分かった事。電池が全然減らない!
多少は遊び半分で使いましたが、まだ出張に行って無いので使う時以外は画面消灯。
完全OFFにはしていないので、もう充電無いかなと触って見たら全然減ってない。
一般的な使い方なら出張ぐらいは再充電不要かも。
だからバッテリーを5にしました。

参考になった21人(再レビュー後:17人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > 富士通 > arrows hello AT01 > arrows hello AT01 [墨]

タカァさん

  • レビュー投稿数:16件
  • 累計支持数:151人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

スマートフォン
5件
12件
docomo(ドコモ)携帯電話
5件
7件
タブレットPC
1件
5件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性5
翻訳精度無評価
バッテリー5

海外旅行が趣味なので、翻訳機を以前から吟味していました。日本のメジャーメーカーである富士通から翻訳機が出たということで、早速Amazonで手に入れ使ってみました。

【デザイン】
これはとてもスタイリッシュで良いです。手のひらにすっぽり収まるサイズで、スリムなデザインなので、旅先のホテルやレストランで使うのにも適していると思います。アパレル店員などで、外国人接客が必要な方も違和感なく使えるのではないでしょうか?

【収録辞書数】
この手の翻訳機は、収録語彙数などがわからないので無評価としました。英語で翻訳を試しましたが、一般的な言葉は、基本的に訳してくれています。

【見やすさ】
画面は大きく、液晶の明るさも調整できるので、とても見やすいです。表示される文字も大きいので、外国語を相手に見せるのも簡単だと思います。

【使いやすさ】
POCKETALKWとarrowsどちらを購入するか迷われている人はかなり多いと思います。ただ、この使いやすさという点で、arrowsが大きく勝っています。言語選択画面では、国旗が表示されているので、言語を選びやすいです。また、画面に設定された言語と同じ色の翻訳キーを押すだけで翻訳できるのも、初心者向けだと思います。そして、何より画面が消えている状態から翻訳キーを押すだけで、すぐに言葉を認識するのも便利です。POCKETALKWは画面を点けてから翻訳キーを押し、準備完了音が鳴ってからでないと言葉を認識、翻訳できず、翻訳開始まで非常に時間がかかります。

【携帯性】
デザインの評価項目に記載通り、手のひらに収まり軽いので持ち運びに苦になりません。ネックストラップなどを付けるための、ストラップホールが本体には付いていませんか、Amazonなどでストラップホール付きのケースを買えば解消できます。

【検索機能】
翻訳機に検索機能はないので、無評価です。

【バッテリー】
1時間触り続けましたが、10%ほどしかバッテリーは減っていません。そして、電池残量がスマートフォンのようにパーセント表示なのても良いです。旅行程度なら満充電すれば、充電不要だと思います。

【拡張性】
富士通のホームページを見ると、要望の多い言語から言語追加するかもと記載があり楽しみです。

【オフライン翻訳】
海外は電波環境が悪い国が多く、通信が繋がらないことが多いです。POCKETALKを持って中国に行きましたが、通信スピードが遅いからか、全く使えずイライラしたこともありました。また海外旅行の際は、航空機内や地下鉄など、そもそも電波が入らない場所へ行くことも多いです。
そういった通信がなくても翻訳ができるオフライン翻訳機能が付いているのは、とても画期的だと思います。arrowsのオフライン翻訳は、オンライン翻訳と比べると少し精度は劣るものの、旅行会話程度であれば問題なく使えそうです。しかも、通信が伴わないからか1秒程度で翻訳してくれるのにも感動しました。arrows以外でもオフライン翻訳がついたものはありますが、精度は桁違いです(arrows以外が悪すぎるのもありますが)。

【カメラ翻訳】
カメラ翻訳機能を搭載しているのも特筆すべき機能です。手元の英語のガイドを撮影して文字翻訳してみましたが、ほとんど正確に翻訳してくれました。手書きの文字や暗い場所では難しいですが、レストランのメニューや電車の標識、博物館の案内板などの文字をさっと撮影するだけで、翻訳してくれそうです。海外の博物館では、日本語のオーディオ案内がないことも多いので、重宝しそうで楽しみです。

【総評】
この翻訳機で特に便利なのは、オフライン翻訳とカメラ翻訳に対応しているところと使いやすさだと思います。現状発売している翻訳機では、arrows一択かな?やっと日本メジャーメーカーから翻訳機が出てきたので、今後の進化も楽しみです。

参考になった38人(再レビュー後:38人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PG > POCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGG [ゴールド]

ダニロさん

  • レビュー投稿数:29件
  • 累計支持数:53人
  • ファン数:1人

よく投稿するカテゴリ

ブルーレイ・DVDレコーダー
1件
4件
ノートパソコン
2件
1件
デジタル一眼カメラ
1件
2件
もっと見る
満足度2
デザイン4
対応言語数無評価
見やすさ4
使いやすさ2
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー2

妻が欲しがるので買いました。
なんでも近くの個人医が外国人相手に使っているから、とか。

旅行前に家で予行演習をして使い方はマスターしてもらったつもりです。
ところが、背景の音が大きい時は殆ど使えなかった、とのことでした。
ある大事なご婦人宅、ここがメインの使用予定場所、に訪問した際、音楽を大きな音で掛けていたそうで、使い物にならなかったとのことです。
期待が大きかっただけに、がっかりしていました。
音声認識のソフトの限界でしょうね。
また、バッテリーの減りが早いようです。onしたままだとかなり短い時間しか持ちません。

参考になった4人(再レビュー後:4人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > テスプロ > Mayumi3 MU-001-03 > Mayumi3 MU-001-03W [ホワイト]

unexpectさん

  • レビュー投稿数:1件
  • 累計支持数:2人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

翻訳機・通訳機
1件
0件
もっと見る
満足度5
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ5
使いやすさ5
携帯性4
翻訳精度無評価
バッテリー5

他社の翻訳機もいろいろ試した結果、他機種は設定や
操作がしにくく難しいです。
Mayumi3 は見やすい画面があり、操作性は抜群でした。翻訳もスムーズに素早く、カメラ翻訳も嬉しい限りです。
本当に買ってよかったのでみんなさんにもお薦めします。

参考になった2

このレビューは参考になりましたか?参考になった

翻訳機・通訳機 > ソースネクスト > POCKETALK > POCKETALK [ブラック]

migsis1さん

  • レビュー投稿数:70件
  • 累計支持数:270人
  • ファン数:1人

よく投稿するカテゴリ

ブルーレイプレーヤー
3件
7件
デジタルカメラ
1件
8件
バイク(本体)
1件
7件
もっと見る
満足度4
デザイン5
対応言語数無評価
見やすさ3
使いやすさ3
携帯性5
翻訳精度無評価
バッテリー4

【追加項目】
ソースネクストから今頃になってハガキが来て確か「技術基準適合証明に合致しない部分が見つかった」だと記憶していますが、ファームをアップデートしてほしい旨の内容でした。

これを実施したら、自宅のWi-Fiアクセスポイント(無線LANルーターではありません、接続数10台以上になることもあり規模が大きいのでアクセスポイントを使っています。)が、普通に暗号化するとポケトークが受け付けなく、やむを得ず暗号化無しで、しばらくの間それを知った人にネットをただ乗りされる状況でしたが、今回のファムupで、WEP WPAといった暗号化設定でもポケトークがつながるようになりました。今回のファームupが良かったのかもしれません。



主に英語の学習用として購入しました。そのため通信料等を気にしなくて良いWi-Fi版を購入しましたが、これがくせ者で、当初聞き取り→切断の繰り返し、相性問題で苦労しました。

*本文中Wi-Fiの件ですが、やはりというか、問題があったようです。今頃になって、「重要 技術基準適合認定表示に関するアップデータ配信のお知らせ」なるハガキが届き、Wi-Fiのファームウェアをアップデートしてほしい旨の連絡がありました。指示通りアップデートしましたが、記載したとおり使いこなしで逃げてきたので確認するのは面倒、アップデートによって改善したかどうかはわかりません。

とはいえ、私が経験したように、「Wi-Fiアクセスポイントにつながらない!」という悲痛な問い合わせが多数取り扱い先に寄せられたのかもしれませんね。  2019年1月5日 追記

*********

【Wi-Fiの相性】
モバイルで使用することも想定して、auのガラホ、SHF33のテザリングでまず接続してみたところ、問題無く使用できました。WPA2/PSKです。

問題は自宅で、接続はできても翻訳使用とすると切断され、まったく使えないという現象に悩まされました。使用しているWi-Fi環境は、NECのAtermをブリッジモードでルーターに接続している構成です。

Wi-Fiの暗号化モードを無効にすることで接続できるようにはなりました。ガラホ使用と同じ暗号化モードで接続できないので、相性?という状態です。

【サポート】
この製品の添付されている説明書から伝わってくるのですが、「いちいち問い合わせするな、自力解決しろ」という空気感ですし、経験的にこの会社にサポートを期待しても無理なので、前述の問題のときも問い合わせをしようとは考えませんでした。(あくまでも私見です)

そのため、自力解決するつもりのない人は、sim版が無難だと思います。

【翻訳あれこれ】

肝心の英語の翻訳については、満足といえる能力じゃないかと思います。同じような意味の英語の微妙な違いを日本語でも違う和訳をしてくれるので、面白い感じがします。

たとえば、こんな感じです。

Take a seat. お座りください。
Have a seat. おかけください。

【発音練習に】

カタカナ英語ではまったく聞き取ってくれないので、練習になるのではないでしょうか。
これだからネイティブの人が聞いたときに大混乱になるのだな、なんてわかるかもしれません。

たとえば日常会話で使いそうなお金のYen 円、単独では割と発音がわるくても聞き取ってくれますが、This is 100 yen. のように文章になると、yenの先頭部分の発音が意外に難物なので、それなりの発音をしないと聞き取ってくれません。

【長文】
長文をすらすら読むのは難しいものです。途中でつまると、そこで文章が終わったとすぐに判断され、翻訳が始まってしまうので、長文の場合はかなりハードだと思います。その分やりがいがあるといえますが。

すらすらと、それなりの発音で話しかけると正確に和訳してくれる、けつこう感動しますよ。


以上の透りで、Wi-fiに相性があること、取扱説明書やサポートには期待できそうにない点を理解した上での購入をお勧めします。

参考になった29人(再レビュー後:9人)

このレビューは参考になりましたか?参考になった

ページの先頭へ

動画付きユーザーレビュー
ユーザーレビュートピックス
ユーザーレビューランキング

(翻訳機・通訳機)

ご注意