本格翻訳 6 レビュー・評価

2008年 4月 3日 発売

本格翻訳 6

[本格翻訳6] 基本辞書338万語+専門辞書75万語を収録した翻訳ソフトの最新版

価格情報の登録がありません 価格推移グラフ


価格帯:¥―〜¥― (―店舗) メーカー希望小売価格:¥3,781

販売形態:パッケージ版 ライセンス形式:通常版 本格翻訳 6のスペック・仕様

ネットで買うなら!クレジットカード比較
この製品をキープ

ご利用の前にお読みください

本ページでは掲載するECサイトやメーカー等から購入実績などに基づいて手数料を受領しています。

  • 本格翻訳 6の価格比較
  • 本格翻訳 6のスペック・仕様
  • 本格翻訳 6のレビュー
  • 本格翻訳 6のクチコミ
  • 本格翻訳 6の画像・動画
  • 本格翻訳 6のピックアップリスト
  • 本格翻訳 6のオークション

本格翻訳 6ソースネクスト

最安価格(税込):価格情報の登録がありません 発売日:2008年 4月 3日

  • 本格翻訳 6の価格比較
  • 本格翻訳 6のスペック・仕様
  • 本格翻訳 6のレビュー
  • 本格翻訳 6のクチコミ
  • 本格翻訳 6の画像・動画
  • 本格翻訳 6のピックアップリスト
  • 本格翻訳 6のオークション

本格翻訳 6 のユーザーレビュー・評価

rss

満足度:1.00
(カテゴリ平均:3.55
集計対象1件 / 総投稿数1
  1. 5 0%
  2. 4 0%
  3. 3 0%
  4. 2 0%
評価項目 投票平均 カテゴリ平均 項目別ランキング
機能性 搭載機能は十分か 2.00 3.74 -位
使いやすさ インターフェイスの作り、操作性はよいか 3.00 3.76 -位
安定性 安定して動作をするか 5.00 3.87 -位
軽快性 ソフトはサクサク動作するか 2.00 3.69 -位
サポート サポートやアップデートの対応 1.00 3.53 -位
マニュアル マニュアルはわかりやすいか 1.00 3.32 -位
  • ※プロレビュー・モニターレビューは集計対象から除外しています
  • ※「カテゴリ平均」より「投票平均」が高い項目を黄色背景にしています

あなたのレビューを投稿しませんか?

本格翻訳 6のレビューを書く

レビュー表示
並べ替え
投稿日(新しい順)
投稿日(古い順)
参考順
満足度(高)
満足度(低)

藍染太郎さん

  • レビュー投稿数:8件
  • 累計支持数:29人
  • ファン数:0人

よく投稿するカテゴリ

docomo(ドコモ)携帯電話
1件
3件
タイヤ
1件
2件
ノートパソコン
1件
1件
もっと見る
満足度1
機能性2
使いやすさ3
安定性5
軽快性2
サポート1
マニュアル1

専門辞書を搭載していれば、そのぶんだけ専門用語を的確に変換してくれる確率が高くなると思いますが、辞書を沢山搭載していても、構文を解読し正確に訳してくれるという訳ではありません。実際にこのソフトを使ってみたところ、ネット上のフィリー翻訳サイトによる翻訳と大差ないと思いました。(強いて言うならば、長文は本格翻訳6の方がましですが)いずれにしても、そのままでは使い物になりません。

原文1: EU諸国やアメリカは莫大な予算を景気対策に費やそうとしているが、金融機関に資本注入された分を除けば、景気対策としてこれまでに実際に使われた予算は想像以上に少ない。

[本格翻訳6]The EU countries and America try to spend a huge budget on the anti-cyclical measures but if excluding a part of being injected into the banking establishment in the capital, there are few budgets which were used, to be factual so far as the anti-cyclical measures than the imagination.

[エキサイト翻訳]If the amount from which the capital is injected into the financial institution is excluded, the budget that has been actually used so far as measures to boost the economy is fewer than the imagination though EU nations and the United States try to spend an enormous budget on measures to boost the economy.

原文2: He received $10,000,000 on the Christmas eve as a gift.

[本格翻訳6]彼は贈り物としてクリスマスイブに10,000,000ドルを受け取りました。

[エキサイト翻訳]彼は、聖夜に贈り物として1000万ドルを受け取りました。

 単文翻訳能力は、どちらも意味が通っています。

原文3: 鳥インフルエンザの影響で学級閉鎖が相次いでいる大阪で、昨晩10歳の小学生が亡くなった。

[本格翻訳6]In Oosaka which the class closure is being successive to with the influence of the bird influenza, the schoolchild in 10 years old of last evening passed away.

 これを日本語に戻すと:クラス閉鎖がバードインフルエンザの影響によって連続している大阪で、10歳の昨晩の中の学童は亡くなりました。となりました。

[エキサイト翻訳]Ten-year-old grade-schooler died in Osak a where the temporary closing of classes was successive due to bird flu last night.

 これを日本語にもどすと: 10年ものの小学生は学級閉鎖が連続した大阪で昨夜の鳥インフルエンザで当然の状態で死にました。 となりました。

 本格翻訳6が¥980円で売っていたので、試しに買ってみましたが、買うだけ損した感じです。辞書として単語を引いたり意味を調べるのには活用できるとは思いますが、翻訳は自分でやった方が速いし的確です。意味不明の文を理解するのに掛かる時間がもったいないと感じます。

注)書き込みを投稿するさいに、英文が意図しないところで改行されています。つなげて単語にする必要があるところは、そのようにして読んでください。

参考になった5

このレビューは参考になりましたか?参考になった

ログインで最安お知らせ機能が使える!

あなたのレビューを投稿しませんか?

本格翻訳 6のレビューを書く

この製品の最安価格を見る

本格翻訳 6
ソースネクスト

本格翻訳 6

最安価格(税込): 価格情報の登録がありません   発売日:2008年 4月 3日

お気に入り製品に登録すると、価格変動や値下がり通知、クチコミ・レビュー通知、購入メモ等が利用できます

新着ピックアップリスト

ピックアップリストトップ

ユーザ満足度ランキング

(翻訳ソフト)

ご注意